Study Report 65

The 2nd Chapter of Pairs on Aggregates (Khandhayamakaṃ):
2. Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.3 Chapter on Arising and Cessation (Uppādanirodha vāra)
2.3.6 Chapter on the Past and the Future (Atītānāgata vāra)

2.3.6.1 Positive (Anuloma) Person (Puggala)

[196/211]
Pali Text:
Yassa rūpakkhandho uppajjittha tassa vedanākkhandho nirujjhissatīti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ rūpakkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ vedanākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ rūpakkhandho ca uppajjittha vedanākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had arisen to this person. Will feeling aggregate cease to that person?
A. To those at the death-moment of final-existence persons matter aggregate had arisen; feeling aggregate will not cease to those persons. To other persons matter aggregate had arisen and also feeling aggregate will cease.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho nirujjhissati tassa rūpakkhandho uppajjitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate will cease to this person. Had matter aggregate arisen to that person?
A. Yes.

[197/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho uppajjittha tassa saññākkhandho nirujjhissatīti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ vedanākkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ saññākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ vedanākkhandho ca uppajjittha saññākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had arisen to this person. Will perception aggregate cease to that person?
A. To those at the death-moment of final-existence persons feeling aggregate had arisen; perception aggregate will not cease to those persons. To other persons feeling aggregate had arisen and also perception aggregate will cease.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho nirujjhissati tassa vedanākkhandho uppajjitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate will cease to this person. Had feeling aggregate arisen to that person?
A. Yes.

2.3.6.2 Positive (Anuloma) Plane (Okāsa)

[198/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho uppajjittha --- pe ---

Translation:
Matter aggregate had arisen at this plane …..

2.3.6.3 Positive (Anuloma) Person and Plane (Puggalokāsa)

[199/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho uppajjittha tassa tattha vedanākkhandho nirujjhissatīti?
Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca uppajjittha vedanākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had arisen to this person at this plane. Will feeling aggregate cease to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons in the five-aggregate plane and to those non-percipient beings, matter aggregate had arisen at that plane; feeling aggregate will not cease to those persons at that plane. To other five-aggregate persons, (except those at the death-moment of final-existence persons in the five-aggregate plane), matter aggregate had arisen and also feeling aggregate will cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho nirujjhissati tassa tattha rūpakkhandho uppajjitthāti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho uppajjittha. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nirujjhissati rūpakkhandho ca uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will cease to this person at this plane. Had matter aggregate arisen to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons and to those immaterial persons, feeling aggregate will cease at that plane; matter aggregate had not arisen to those persons at that plane. To other five-aggregate persons, (except those at the birth-moment of pure-abode persons), feeling aggregate will cease and also matter aggregate had arisen at that plane.

[200/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho uppajjittha tassa tattha saññākkhandho nirujjhissatīti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ tattha saññākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca uppajjittha saññākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had arisen to this person at this plane. Will perception aggregate cease to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons feeling aggregate had arisen at that plane; perception aggregate will not cease to those persons at that plane. To other four- or five-aggregate persons. (except those at the death-moment of final-existence persons), feeling aggregate had arisen and also perception aggregate will cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho nirujjhissati tassa tattha vedanākkhandho uppajjitthāti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho ca nirujjhissati vedanākkhandho ca uppajjittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will cease to this person at this plane. Had feeling aggregate arisen to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons perception aggregate will cease at that plane; feeling aggregate had not arisen to those persons at that plane. To other four- or five-aggregate persons, (except those at the birth-moment of pure-abode persons), perception aggregate will cease and also feeling aggregate had arisen at that plane.

2.3.6.4 Negative (Paccanīka) Person (Puggala)

[201/211]
Pali Text:
Yassa rūpakkhandho nūppajjittha tassa vedanākkhandho na nirujjhissatīti? Natthi.

Translation:
Q. Matter aggregate had not arisen to this person. Will feeling aggregate not cease to that person?
A. None.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho na nirujjhissati tassa rūpakkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not cease to this person. Had matter aggregate not arisen to that person?
A. (It) had arisen.

[202/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho nūppajjittha tassa saññākkhandho na nirujjhissatīti? Natthi.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen to this person. Will perception aggregate not cease to that person?
A. None.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho na nirujjhissati tassa vedanākkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will not cease to this person. Had feeling aggregate not arisen to that person?
A. (It) had arisen.

2.3.6.5 Negative (Paccanīka) Plane (Okāsa)

[203/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho nūppajjittha --- pe ---

Translation:
Matter aggregate had not arisen at this plane …..

2.3.6.6 Negative (Paccanīka) Person and Plane (Puggalokāsa)

[204/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho nūppajjittha tassa tattha vedanākkhandho na nirujjhissatīti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho nūppajjittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho na nirujjhissati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ arūpe parinibbantānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca nūppajjittha vedanākkhandho ca na nirujjhissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had not arisen to this person at this plane. Will feeling aggregate not cease to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons and to those immaterial persons, matter aggregate had not arisen at that plane; (it is) not that feeling aggregate will not cease to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those at the death-moment of final-existence persons in the immaterial plane, matter aggregate had not arisen and also feeling aggregate will not cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho na nirujjhissati tassa tattha rūpakkhandho nūppajjitthāti?
Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho nūppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ arūpe parinibbantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca na nirujjhissati rūpakkhandho ca nūppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not cease to this person at this plane. Had matter aggregate not arisen to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons in the five-aggregate plane and to those non-percipient beings, feeling aggregate will not cease at that plane; (it is) not that matter aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those at the death-moment of final-existence persons in the immaterial plane, feeling aggregate will not cease and also matter aggregate had not arisen at that plane.

[205/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho nūppajjittha tassa tattha saññākkhandho na nirujjhissatīti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjittha, no ca tesaṃ tattha saññākkhandho na nirujjhissati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nūppajjittha saññākkhandho ca na nirujjhissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen to this person at this plane. Will perception aggregate not cease to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons feeling aggregate had not arisen at that plane; (it is) not that perception aggregate will not cease to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those non-percipient beings, feeling aggregate had not arisen and also perception aggregate will not cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho na nirujjhissati tassa tattha vedanākkhandho nūppajjitthāti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho ca na nirujjhissati vedanākkhandho ca nūppajjittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will not cease to this person at this plane. Had feeling aggregate not arisen to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons perception aggregate will not cease at that plane; (it is) not that feeling aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those non-percipient beings, perception aggregate will not cease and also feeling aggregate had not arisen at that plane.

End of (niṭṭhito)
2. Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.3 Chapter on Arising and Cessation (Uppādanirodha vāra)

No comments: