Study Report 66

The 3rd Chapter of Pairs on Aggregates (Khandhayamakaṃ):
3. Chapter on Comprehension / Realization (Pariññā vāra)
3.1 Chapter on the Present (Paccuppanna vāra)

[206/211]
Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ parijānāti so vedanākkhandheṃ parijānātīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person comprehends matter aggregate. Does that person comprehend feeling aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ parijānāti so rūpakkhandhaṃ parijānātīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person comprehends feeling aggregate. Does that person comprehend matter aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ na parijānāti so vedanākkhandhaṃ na parijānātīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person does not comprehend matter aggregate. Does that person not comprehend feeling aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ na parijānāti so rūpakkhandhaṃ na parijānātīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person does not comprehend feeling aggregate. Does that person not comprehend matter aggregate?
A. Yes.

3.2 Chapter on the Past (Atīta vāra)

[207/211]
Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ parijānittha so vedanākkhandhaṃ parijānitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. This person had comprehended matter aggregate. Had that person comprehended feeling aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ parijānittha so rūpakkhandhaṃ parijānitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. This person had comprehended feeling aggregate. Had that person comprehended matter aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ na parijānittha so vedanākkhandhaṃ na parijānitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. This person had not comprehended matter aggregate. Had that person not comprehended feeling aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ na parijānittha so rūpakkhandhaṃ na parijānitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. This person had not comprehended feeling aggregate. Had that person not comprehended matter aggregate?
A. Yes.

3.3 Chapter on the Future (Anāgata vāra)

[208/211]
Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ parijānissati so vedanākkhandhaṃ parijānissatīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person will comprehend matter aggregate. Will that person comprehend feeling aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ parijānissati so rūpakkhandhaṃ parijānissatīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person will comprehend feeling aggregate. Will that person comprehend matter aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ na parijānissati so vedanākkhandhaṃ na parijānissatīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person will not comprehend matter aggregate. Will that person not comprehend feeling aggregate?
A. Yes.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ na parijānissati so rūpakkhandhaṃ na parijānissatīti? Āmantā.

Translation:
Q. This person will not comprehend feeling aggregate. Will that person not comprehend matter aggregate?
A. Yes.

3.4 Chapter on the Present and the Past (Paccuppannātīta vāra)

[209/211]
Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ parijānāti so vedanākkhandhaṃ parijānitthāti? No.

Translation:
Q. This person comprehends matter aggregate. Had that person comprehended feeling aggregate?
A. No.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ parijānittha so rūpakkhandhaṃ parijānātīti? No.

Translation:
Q. This person had comprehended feeling aggregate. Does that person comprehend matter aggregate?
A. No.

Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ na parijānāti so vedanākkhandhaṃ na parijānitthāti?
Arahā rūpakkhandhaṃ na parijānāti, no ca vedanākkhandhaṃ na parijānittha. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā rūpakkhandhañca na parijānānti vedanākkhandhañca na parijānittha.

Translation:
Q. This person does not comprehend matter aggregate. Had that person not comprehended feeling aggregate?
A. Arahat does not comprehend matter aggregate; (it is) not that he had not comprehended feeling aggregate. Except Arahatta Path person and Arahat, the remaining persons do not comprehend matter aggregate and also had not comprehended feeling aggregate.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ na parijānittha so rūpakkhandhaṃ na parijānātīti?
Aggamaggasamaṅgī vedanākkhandhaṃ na parijānittha, no ca rūpakkhandhaṃ na parijānāti. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā vedanākkhandhañca na parijānittha rūpakkhandhañca na parijānanti.

Translation:
Q. This person had not comprehended feeling aggregate. Does that person not comprehend matter aggregate?
A. Arahat Path person had not comprehended feeling aggregate; (it is) not that he does not comprehend matter aggregate. Except Arahatta Path person and Arahat, the remaining persons had not comprehended feeling aggregate and also do not comprehend matter aggregate.

3.5 Chapter on the Present and the Future (Paccuppannānāgata vāra)

[210/211]
Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ parijānāti so vedanākkhandhaṃ parijānissatīti? No.

Translation:
Q. This person comprehends matter aggregate. Will that person comprehend feeling aggregate?
A. No.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ parijānissati so rūpakkhandhaṃ parijānātīti? No.

Translation:
Q. This person will comprehend feeling aggregate. Does that person comprehend matter aggregate?
A. No.

Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ na parijānāti so vedanākkhandhaṃ na parijānissatīti?
Ye maggaṃ paṭilabhissanti te rūpakkhandhaṃ na parijānanti, no ca vedanākkhandhaṃ na parijānissanti. Arahā ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te rūpakkhandhañca na parijānanti vedanākkhandhañca na parijānissanti.

Translation:
Q. This person does not comprehend matter aggregate. Will that person not comprehend feeling aggregate?
A. Persons who will attain the Path do not comprehend matter aggregate; (it is) not that they will not comprehend feeling aggregate. Arahat, and common worldlings who will not attain the Path, do not comprehend matter aggregate and will not comprehend feeling aggregate.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ na parijānissati so rūpakkhandhaṃ na parijānātīti?
Aggamaggasamaṅgī vedanākkhandhaṃ na parijānissati, no ca rūpakkhandhaṃ na parijānāti. Arahā ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te vedanākkhandhañca na parijānissanti rūpakkhandhañca na parijānanti.

Translation:
Q. This person will not comprehend feeling aggregate. Does that person not comprehend matter aggregate?
A. Arahatta Path person will not comprehend feeling aggregate; (it is) not that he does not comprehend matter aggregate. Arahat, and common worldlings who will not attain the Path, will not comprehend feeling aggregate and also do not comprehend matter aggregate.

3.6 Chapter on the Past and the Future (Atītānāgata vāra)

[211/211]
Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ parijānittha so vedanākkhandhaṃ parijānissatīti? No.

Translation:
Q. This person had comprehended matter aggregate. Will that person comprehend feeling aggregate?
A. No.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ parijānissati so rūpakkhandhaṃ parijānitthāti? No.

Translation:
Q. This person will comprehend feeling aggregate. Had that person comprehended matter aggregate?
A. No.

Pali Text:
Yo rūpakkhandhaṃ na parijānittha so vedanākkhandhaṃ na parijānissatīti?
Ye maggaṃ paṭilabhissanti te rūpakkhandhaṃ na parijānittha, no ca vedanākkhandhaṃ na parijānissanti. Aggamaggasamaṅgī ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te rūpakkhandhañca na parijānittha vedanākkhandhañca na parijānissanti.

Translation:
Q. This person had not comprehended matter aggregate. Will that person not comprehend feeling aggregate?
A. Persons who will attain the Path had not comprehended matter aggregate; (it is) not that they will not comprehend feeling aggregate. Arahatta Path person, and common worldlings who will not attain the Path, had not comprehended matter aggregate and also will not comprehend feeling aggregate.

Pali Text:
Yo vā pana vedanākkhandhaṃ na parijānissati so rūpakkhandhaṃ na parijānitthāti?
Arahā vedanākkhandhaṃ na parijānissati, no ca rūpakkhandhaṃ na parijānittha. Aggamaggasamaṅgī ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te vedanākkhandhañca na parijānissanti rūpakkhandhañca na parijānittha.

Translation:
Q. This person will not comprehend feeling aggregate. Had that person not comprehend matter aggregate?
A. Arahat will not comprehend feeling aggregate; (it is) not that he had not comprehended matter aggregate. Arahat Path person, and common worldlings who will not attain the Path, will not comprehend feeling aggregate and also had not comprehended matter aggregate.

End of Chapter on Comprehension / Realization (Pariññā vāra niṭṭhito)

End of the Pairs on Aggregates (Khandhayamakaṃ niṭṭhitaṃ)

Sadhu! Sadhu! Sadhu!

No comments: