Study Report 59

The 2nd Chapter of Pairs on Aggregates (Khandhayamakaṃ):
2. Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.2 Chapter on Cessation (Nirodha vāra)
2.2.6 Chapter on the Past and the Future (Atītānāgata vāra)

2.2.6.1 Positive (Anuloma) Person (Puggala)

[143/211]
Pali Text:
Yassa rūpakkhandho nirujjhittha tassa vedanākkhandho nirujjhissatīti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ rūpakkhandho nirujjhittha, no ca tesaṃ vedanākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ rūpakkhaṇdho ca nirujjhittha vedanākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had ceased to this person. Will feeling aggregate cease to that person?
A. To those final-existence persons matter aggregate had ceased; feeling aggregate will not cease to those persons. To other persons matter aggregate had ceased and feeling aggregate will also cease.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho nirujjhissati tassa rūpakkhandho nirujjhitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate will cease to this person. Had matter aggregate ceased to that person?
A. Yes.

[144/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho nirujjhittha tassa saññākkhandho nirujjhissatīti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ vedanākkhandho nirujjhittha, no ca tesaṃ saññākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ vedanākkhandho ca nirujjhittha saññākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had ceased to this person. Will perception aggregate cease to that person?
A. To those final-existence persons feeling aggregate had ceased; perception aggregate will not cease to those person. To other persons feeling aggregate had ceased and perception aggregate will also cease.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho nirujjhissati tassa vedanākkhandho nirujjhitthāti? Āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate will cease to this person. Had feeling aggregate ceased to that person?
A. Yes.

2.2.6.2 Positive (Anuloma) Plane (Okāsa)

[145/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho nirujjhittha --- pe ---

Translation:
Matter aggregate had ceased at this plane …..

2.2.6.3 Positive (Anuloma) Person and Plane (Puggalokāsa)

[146/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho nirujjhittha tassa tattha vedanākkhandho nirujjhissatīti?
Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca nirujjhittha vedanākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had ceased to this person at this plane. Will feeling aggregate cease to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons in the five-aggregate plane and to those non-percipient beings matter aggregate had ceased at that plane; feeling aggregate will not cease to those persons at that plane. To other five-aggregate persons, (except those final-existence persons in the five-aggregate plane), matter aggregate had ceased and feeling aggregate also will cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho nirujjhissati tassa tattha rūpakkhandho nirujjhitthāti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho nirujjhittha. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nirujjhissati rūpakkhandho ca nirujjhittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will cease to this person at this plane. Had matter aggregate ceased to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons and to those immaterial persons, feeling aggregate will cease at that plane; matter aggregate had not ceased to those persons at that plane. To other five-aggregate persons, (except those at the birth-moment of pure-abode persons), feeling aggregate will cease and matter aggregate also had ceased at that plane.

[147/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho nirujjhittha tassa tattha saññākkhandho nirujjhissatīti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha saññākkhandho nirujjhissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nirujjhittha saññākkhandho ca nirujjhissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had ceased to this person at this plane. Will perception aggregate cease to that person at that plane.
A. To those at the death-moment of final-existence persons feeling aggregate had ceased at that plane; perception aggregate will not cease to those persons at that plane. To other four- or five-aggregate persons, (except those at the death-moment of final-existence persons), feeling aggregate had ceased and perception aggregate also will cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho nirujjhissati tassa tattha vedanākkhandho nirujjhitthāti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho nirujjhissati, no ca teseṃ tattha vedanākkhandho nirujjhittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho ca nirujjhissati vedanākkhandho ca nirujjhittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will cease to this person at this plane. Had feeling aggregate ceased to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons perception aggregate will cease at that plane; feeling aggregate had not ceased to those persons at that plane. To other four- or five-aggregate persons, (except those at the birth-moment of pure-abode persons), perception aggregate will cease and feeling aggregate also had ceased at that plane.

2.2.6.4 Negative (Paccanīka) Person (Puggala)

[148/211]
Pali Text:
Yassa rūpakkhandho na nirujjhittha tassa vedanākkhandho na nirujjhissatīti? Natthi.

Translation:
Q. Matter aggregate had not ceased to this person. Will feeling aggregate not cease to that person?
A. None.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho na nirujjhissati tassa rūpakkhandho na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not cease to this person. Had matter aggregate not ceased to that person?
A. (It) had ceased.

[149/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho na nirujjhittha tassa saññākkhandho na nirujjhissatīti? Natthi.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not ceased to this person. Will perception aggregate not cease to that person?
A. None.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho na nirujjhissati tassa vedanākkhandho na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will not cease to this person. Had feeling aggregate not ceased to that person?
A. (It) had ceased.

2.2.6.5 Negative (Paccanīka) Plane (Okāsa)

[150/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho na nirujjhittha --- pe ---

Translation:
Matter aggregate had not ceased at this plane …..

2.2.6.6 Negative (Paccanīka) Person and Plane (Puggalokāsa)

[151/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho na nirujjhittha tassa tattha vedanākkhandho na nirujjhissatīti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho na nirujjhissati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ arūpe parinibbantānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca na nirujjhittha, vedanākkhandho ca na nirujjhissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had not ceased to this person at this plane. Will feeling aggregate not cease to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons and to those immaterial persons, matter aggregate had not ceased at that plane; (it is) not that feeling aggregate will not cease to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those at the death-moment of final-existence persons in the immaterial plane, matter aggregate had not ceased and feeling aggregate also will not cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho na nirujjhissati tassa tattha rūpakkhandho na nirujjhitthāti?
Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho na nirujjhittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ arūpe parinibbantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca na nirujjhissati rūpakkhandho ca na nirujjhittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not cease to this person at this plane. Had matter aggregate not ceased to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons in the five-aggregate plane and to those non-percipient beings, feeling aggregate will not cease at that plane; (it is) not that matter aggregate had not ceased to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those at the death-moment of final-existence persons in the immaterial plane, feeling aggregate will not cease and matter aggregate also had not ceased at that plane.

[152/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho na nirujjhittha tassa tattha saññākkhandho na nirujjhissatīti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha saññākkhandho na nirujjhissati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca na nirujjhittha saññākkhandho ca na nirujjhissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not ceased to this person at this plane. Will perception aggregate not cease to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons feeling aggregate had not ceased at that plane; (it is) not that perception aggregate will not cease to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those non-percipient beings, feeling aggregate had not cease and perception aggregate also will not cease at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho na nirujjhissati tassa tattha vedanākkhandho na nirujjhitthāti?
Parinibbantānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho na nirujjhittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho ca na nirujjhissati vedanākkhandho ca na nirujjhittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will not cease to this person at this plane. Had feeling aggregate not ceased to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of final-existence persons perception aggregate will not cease at that plane; (it is) not that feeling aggregate had not ceased to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those non-percipient beings, perception aggregate will not cease and feeling aggregate also had not ceased at that plane.

End of (Niṭṭhito)
2. Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.2 Chapter on Cessation (Nirodha vāra)

No comments: