Study Report 53

The 2nd Chapter of Pairs on Aggregates (Khandhayamakaṃ):
2. Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.1 Chapter on Arising (Uppāda vāra)
2.1.6 Chapter on the past and the future (Atītānāgata vāra)

2.1.6.1 Positive (Anuloma) Person (Puggala)

[92/211]

Pali Text:
Yassa rūpakkhandho uppajjittha tassa vedanākkhandho uppajjissatī'ti?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ rūpakkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ vedanākkhandho uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ rūpakkhandho ca uppajjittha vedanākkhandho ca uppajjissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had arisen to this person. Will feeling aggregate arise to that person?
A. To those final-existence persons matter aggregate had arisen; feeling aggregate will not arise to those persons. To other persons matter aggregate had arisen and feeling aggregate will also arise.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho uppajjissati tassa rūpakkhandho uppajjitthāti? āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate will arise to this person. Had matter aggregate arisen to that person?
A. Yes.

[93/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho uppajjittha tassa saññākkhandho uppajjissatī'ti?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ vedanākkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ saññākkhandho uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ vedanākkhandho ca uppajjittha saññākkhandho ca uppajjissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had arisen to this person. Will perception aggregate arise to that person?
A. To those final-existence persons feeling aggregate had arisen; perception aggregate will not arise to those persons. To other persons feeling aggregate had arisen and perception aggregate will also arise.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho uppajjissati tassa vedanākkhandho uppajjitthāti? āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate will arise to this person. Had feeling aggregate arisen to that person?
A. Yes.

2.1.6.2 Positive (Anuloma) Plane (Okāsa)

[94/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho uppajjittha tattha vedanākkhandho uppajjissatī'ti?
Asaññasatte tattha rūpakkhandho uppajjittha, no ca tattha vedanākkhandho uppajjissati. Pañcavokāre tattha rūpakkhandho ca uppajjittha vedanākkhandho ca uppajjissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had arisen at this plane. Will feeling aggregate arise at that plane?
A. At the plane of non-percipient beings matter aggregate had arisen; feeling aggregate will not arise at that plane. At the five-aggregate plane matter aggregate had arisen and feeling aggregate will also arise.

Pali Text:
Yattha vā pana vedanākkhandho uppajjissati tattha rūpakkhandho uppajjitthāti?
Arūpe tattha vedanākkhandho uppajjissati, no ca tattha rūpakkhandho uppajjittha. Pañcavokāre tattha vedanākkhandho ca uppajjissati rūpakkhandho ca uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will arise at this plane. Had matter aggregate arisen at that plane?
A. At the immaterial plane feeling aggregate will arise; matter aggregate had not arisen at that plane. At the five-aggregate plane feeling aggregate will arise and matter aggregate had also arisen.

[95/211]
Pali Text:
Yattha vedanākkhandho uppajjittha tattha saññākkhandho uppajjissatī'ti? āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate had arisen at this plane. Will perception aggregate arise at that plane?
A. Yes.

Pali Text:
Yattha vā pana saññākkhandho uppajjissati tattha vedanākkhandho uppajjitthāti? āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate will arise at this plane. Had feeling aggregate arisen at that plane?
A. Yes.

2.1.6.3 Positive (Anuloma) Person and Plane (Puggalokāsa)

[96/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho uppajjittha tassa tattha vedanākkhandho uppajjissatī'ti?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca uppajjittha vedanākkhandho ca uppajjissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had arisen to this person at this plane. Will feeling aggregate arise to that person at that plane?
A. To those final-existence persons in the five-aggregate plane and to those non-percipient beings matter aggregate had arisen at that plane; feeling aggregate will not arise to those persons at that plane. To other five-aggregate persons, (except those final-existence persons in the five-aggregate plane), matter aggregate had arisen and feeling aggregate will also arise at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho uppajjissati tassa tattha rūpakkhandho uppajjitthāti?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho uppajjissati, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca uppajjissati rūpakkhandho ca uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will arise to this person at this plane. Had matter aggregate arisen to that person at that plane?
A. To those immaterial persons feeling aggregate will arise at that plane; matter aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those five-aggregate persons feeling aggregate will arise and matter aggregate had also arisen at that plane.

[97/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho uppajjittha tassa tattha saññākkhandho uppajjissatī'ti?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho uppajjittha, no ca tesaṃ tattha saññākkhandho uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca uppajjittha saññākkhandho ca uppajjissati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had arisen to this person at this plane. Will perception aggregate arise to that person at that plane?
A. To those final-existence persons feeling aggregate had arisen at that plane; perception aggregate will not arise to those persons at that plane. To other four- or five-aggregate persons, (except those final-existence persons) feeling aggregate had arisen and perception aggregate will also arise at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho uppajjissati tassa tattha vedanākkhandho uppajjitthāti?
āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate will arise to this person at this plane. Had feeling aggregate arisen to that person at that plane?
A. Yes.

2.1.6.4 Negative (Paccanīka) Person (Puggala)

[98/211]
Pali Text:
Yassa rūpakkhandho nūppajjittha tassa vedanākkhandho nūppajjissatīti? Natthi.

Translation:
Q. Matter aggregate had not arisen to this person. Will feeling aggregate not arise to that person?
A. None.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho nūppajjissati tassa rūpakkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not arise to this person. Had matter aggregate not arisen to that person?
A. (It) had arisen.

[99/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho nūppajjittha tassa saññākkhandho nūppajjissatīti? Natthi.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen to this person. Will perception aggregate not arise to that person?
A. None.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho nūppajjissati tassa vedanākkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will not arise to this person. Had feeling aggregate not arisen to that person?
A. (It) had arisen.

2.1.6.5 Negative (Paccanīka) Plane (Okāsa)

[100/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho nūppajjittha tattha vedanākkhandho nūppajjissatīti? Uppajjissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had not arisen at this plane. Will feeling aggregate not arise at that plane?
A. (It) will arise.

Pali Text:
Yattha vā pana vedanākkhandho nūppajjissati tattha rūpakkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not arise at this plane. Had matter aggregate not arisen at that plane?
A. (It) had arisen.

[101/211]
Pali Text:
Yattha vedanākkhandho nūppajjittha tattha saññākkhandho nūppajjissatīti? āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen at this plane. Will perception aggregate not arise at that plane?
A. Yes.

Pali Text:
Yattha vā pana saññākkhandho nūppajjissati tattha vedanākkhandho nūppajjitthāti? āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate will not arise at this plane. Had feeling aggregate not arisen at that plane?
A. Yes.

2.1.6.6 Negative (Paccanīka) Person and Plane (Puggalokāsa)

[102/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho nūppajjittha tassa tattha vedanākkhandho nūppajjissatīti?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho nūppajjittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjissati. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca nūppajjittha vedanākkhandho ca nūppajjissati.

Translation:
Q. Matter aggregate had not arisen to this person at this plane. Will feeling aggregate not arise to that person at that plane?
A. To those immaterial persons matter aggregate had not arisen at that plane; (it is) not that feeling aggregate will not arise to those persons at that plane. To those pure-abode persons and to those final-existence persons in the immaterial plane, matter aggregate had not arisen and feeling aggregate also will not arise at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho nūppajjissati tassa tattha rūpakkhandho nūppajjitthāti?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjissati, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho nūppajjittha. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nūppajjissati rūpakkhandho ca nūppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate will not arise to this person at this plane. Had matter aggregate not arisen to that person at that plane?
A. To those final-existence persons in the five-aggregate plane and to those non-percipient beings, feeling aggregate will not arise at that plane; (it is) not that matter aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those pure-abode persons and to those final-existence persons in the immaterial plane, feeling aggregate will not arise and matter aggregate also had not arisen at that plane.

[103/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho nūppajjittha tassa tattha saññākkhandho nūppajjisasatīti? āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen to this person at this plane. Will perception aggregate not arise to that person at that plane?
A. Yes.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho nūppajjissati tassa tattha vedanākkhandho nūppajjitthāti?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho nūppajjissati, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nuppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho ca nūppajjissati vedanākkhandho ca nūppajjittha.

Translation:
Q. Perception aggregate will not arise to this person at this plane. Had feeling aggregate not arisen to that person at that plane?
A. To those final-existence persons perception aggregate will not arise at that plane; (it is) not that feeling aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those pure-abode persons and to those non-percipient beings perception aggregate will not arise and feeling aggregate also had not arisen at that plane.

End of (niṭṭhito)
2. Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.1 Chapter on Arising (Uppāda vāra)

No comments: