Study Report 51

The 2nd Chapter of Pairs on Aggregates (Khandhayamakaṃ):
Chapter on Process (Pavatti vāra)
2.1 Chapter on Arising (Uppāda vāra)
2.1.4 Chapter on the present and the past (Paccuppannātīta vāra)

2.1.4.4 Negative (Paccanīka) Person (Puggala)

[74/211]

Pali Text:
Yassa rūpakkhandho nūppajjati tassa vedanākkhandho nūppajjatthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Matter aggregate does not arise to this person. Had feeling aggregate not arisen to that person?
A. (It) had arisen.

Pali Text:
Yassa vā pana vedanākkhandho nūppajjittha tassa rūpakkhandho nūppajjatīti? Natthi.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen to this person. Does matter aggregate not arise to that person?
A. None.

[75/211]
Pali Text:
Yassa vedanākkhandho nūppajjati tassa saññākkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate does not arise to this person. Had perception aggregate not arisen to that person?
A. (It) had arisen.

Pali Text:
Yassa vā pana saññākkhandho nūppajjittha tassa vedanākkhandho nūppajjatīti? Natthi.

Translation:
Q. Perception aggregate had not arisen to this person. Does feeling aggregate not arise to that person?
A. None.

2.1.4.5 Negative (Paccanīka) Plane (Okāsa)

[76/211]
Pali Text:
Yattha rūpakkhandho nūppajjati tattha vedanākkhandho nūppajjitthāti? Uppajjittha.

Translation:
Q. Matter aggregate does not arise at this plane. Had feeling aggregate not arisen at that plane?
A. (It) had arisen.

Pali Text:
Yattha vā pana vedanākkhandho nūppajjittha tattha rūpakkhandho nūppajjatīti? Uppajjati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen at this plane. Does matter aggregate not arise at that plane?
A. (It) arises.

[77/211]
Pali Text:
Yattha vedanākkhandho nūppajjati tattha saññākkhandho nūppajjitthāti? āmantā.

Translation:
Q. Feeling aggregate does not arise at this plane. Had perception aggregate not arisen at that plane?
A. Yes.

Pali Text:
Yattha vā pana saññākkhandho nūppajjittha tattha vedanākkhandho nūppajjatīti? āmantā.

Translation:
Q. Perception aggregate had not arisen at this plane. Does feeling aggregate not arise at that plane?
A. Yes.

2.1.4.6 Negative (Paccanīka) Person and Plane (Puggalokāsa)

[78/211]
Pali Text:
Yassa yattha rūpakkhandho nūppajjati tassa tattha vedanākkhandho nūppajjitthāti?
Pañcavokārā cavantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho nūppajjati, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha rūpakkhandho ca nūppajjati vedanākkhandho ca nūppajjittha.

Translation:
Q. Matter aggregate does not arise to this person at this plane. Had feeling aggregate not arisen to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of five-aggregate persons and to those immaterial persons, matter aggregate does not arise at that plane; (it is) not that feeling aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those at the death-moment of non-percipient beings, matter aggregate does not arise and feeling aggregate also had not arisen at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha vedanākkhandho nūppajjittha tassa tattha rūpakkhandho nūppajjatīti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjittha, no ca tesaṃ tattha rūpakkhandho nūppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nūppajjittha rūpakkhandho ca nūppajjati.

Translation:
Q. Feeling aggregate had not arisen to this person at this plane. Does matter aggregate not arise to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons and to those at the birth-moment of non-percipient beings, feeling aggregate had not arisen at that plane; (it is) not that matter aggregate does not arise to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those at the death-moment of non-percipient beings, feeling aggregate had not arisen and matter aggregate also does not arise at that plane.

[79/211]
Pali Text:
Yassa yattha vedanākkhandho nūppajjati tassa tattha saññākkhandho nūppajjitthāti?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjati, no ca tesaṃ tattha saññākkhandho nūppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha vedanākkhandho ca nūppajjati saññākkhandho ca nūppajjittha.

Translation:
Q. Feeling aggregate does not arise to this person at this plane. Had perception aggregate not arisen to that person at that plane?
A. To those at the death-moment of four- or five-aggregate persons feeling aggregate does not arise at that plane; (it is) not that perception aggregate had not arisen to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those non-percipient beings, feeling aggregate does not arise and perception aggregate also had not arisen at that plane.

Pali Text:
Yassa vā pana yattha saññākkhandho nūppajjittha tassa tattha vedanākkhandho nūppajjatīti?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saññākkhandho nūppajjittha, no ca tesaṃ tattha vedanākkhandho nūppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattāṃ tesaṃ tattha saññākkhandho ca nūppajjittha vedanākkhandho ca nūppajjati.

Translation:
Q. Perception aggregate had not arisen to this person at this plane. Does feeling aggregate not arise to that person at that plane?
A. To those at the birth-moment of pure-abode persons perception aggregate had not arisen at that plane; (it is) not that feeling aggregate does not arise to those persons at that plane. To those at the death-moment of pure-abode persons and to those non-percipient beings, perception aggregate had not arisen and feeling aggregate also does not arise at that plane.

No comments: